|
|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。* G4 y2 _5 a8 j; w4 ^! j9 V
有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”
( \2 E; v$ E- l0 ?" ?' R/ Q
6 J4 O' Z% m; Z我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。7 R( y$ O5 s9 A! d3 J
$ ^$ s1 w1 M: D u8 l- |* [3 B
遗憾,我给不了任何回答。, V( x: @4 v* m& q
) M# C r! ^/ }& e9 I更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”8 w% \! z8 r. t
. p& }5 V5 v$ t9 A
抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。
# a1 D, ]& F! n7 X; e# W 4 }# }) i2 t3 ^3 u- P# Y5 B
但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。9 Z1 L2 t" t+ t3 W0 Z( v
% c U$ L- w8 N0 r" E. B
后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。
7 B0 M% D2 L3 ~, c6 a# F& | , H4 X( N& I5 Q1 o I b, u
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。. M! ?5 b: F- d
5 {+ i4 f! ?' G如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。/ x" t0 W* L w# R/ H
$ |7 ?' Z, T6 L民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。$ ^! B) q+ J* X& ~! ], X6 Q
1 Z$ N; J8 x7 }" ~7 U! D
华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。
3 c& h$ ^$ d. Q7 ~# t* G9 @ / ]0 ]$ b7 S+ }+ _5 z
中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。
. @6 Q1 U- o& a* L
& ~6 o) O7 o0 f+ g( [+ u7 }骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。, [6 y2 [& B2 s
% x% R; X8 i" M$ e7 K# D7 H" r还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”
+ T' I9 f- U( D3 K 9 C# q: b+ G1 Y: s) ]% A
警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”# r$ m9 k( t3 w5 q& @
# k# c9 W( m7 @
容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”( _' {7 {+ n: _+ L* P" N
0 ~* }, A! x& [
要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。
; }: Z2 V& F# c ( ~. H0 c+ c* y, F1 L: N
渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。
, n$ s# H3 s# I
+ ^9 q& `1 q4 i5 T4 Q b不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。
7 n2 n! j2 i1 c3 b+ ^; x0 D |
|